注册
登录
网站首页
加入收藏
使用帮助
联系我们
论坛
排行榜
最新帖子
管理团队
应用
搜索
孔氏宗亲网
交流区
论坛主区
儒学探讨
查看帖子
主题:
[转贴]孔子说谁是女子?
回复:
5
帖
上篇
返回版面
下篇
发表新主题
发起投票
回复此主题
1
复制本帖地址
孔开屏
2007-03-11 19:26:15
阅读:4074次
回复
查看全部
楼主
职务
总执事
声望
+3
财富
5
积分
2351
经验
34120
文章
1965
注册
2004-04-12
[转贴]孔子说谁是女子?
论语·阳货》中,记载了孔老师在三千多年前的一句名言——唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。
几千年来,最流行的解释就是把“女子”解释为“女人”、“妇女”。按照这种解释,译成白话文就是“只有妇女和小人是最难养活和对付的。对他们亲近了,他们就会无礼,不恭顺;对他们疏远了,他们就会怨恨,满腹牢骚。”于是,孔老师就成了歧视妇女的罪魁祸首了。
二十世纪九十年代,有青年学者指出,由于古文没有标点符号,断句全凭个人揣摩,或师承传受,往往容易以讹传讹。他认为,正确的断句应该是“唯女子与小人为难,养也!近之,则不孙;远之,则怨。”他认为,这里的“小人”相对于“大人”,是“儿童”、“孩子”的意思。译成白话文就是“妇女和儿童是最困难的,只有把他们养起来。但是,过于溺爱了,他们就会骄傲、懒惰;过于淡漠了,他们就会埋怨。”依此,孔老师又成了保护妇女和儿童的先驱了。
最近,孔子研究院特邀研究员金池先生,又提出了第三种解释。他认为,这里的“女”是“通假字”,等同于“汝”,是“你”的意思。因此,正确的译法应该是“只有你们(阳货)几个学生和小人一样,是不好教养的。传授给你们浅近的知识,你们就会不谦逊;传授给你们深远的知识,你们就会埋怨。”
金池先生认为,这样的翻译,不但合乎孔子的生活背景、职务和身份,而且合乎人物的境界、精神和品格。
由此看来,孔老师说的根本就与妇女无关。
这三种解释,你觉得哪种对?
且芝兰生于深林,不以无人而不芳。君子修道立德,不为穷困而败节。
令字辈,平阳派二支(漆桥支)
发表新主题
发起投票
回复此主题
1
Copyright
©
2003-2024 孔氏宗亲网 -
清空COOKIE
-
手机版
-
RSS
苏ICP备05069628号
Powered by
LeadBBS 9.2
licence
.
Page created in 0.0469 seconds with 6 queries.
顶部