孔氏宗亲网
在线情况
楼主
  • 头像
  • 级别
    • 职务总执事
    • 声望+3
    • 财富5
    • 积分2351
    • 经验34120
    • 文章1965
    • 注册2004-04-12
    [转贴]孔子说谁是女子?
    论语·阳货》中,记载了孔老师在三千多年前的一句名言——唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。
    几千年来,最流行的解释就是把“女子”解释为“女人”、“妇女”。按照这种解释,译成白话文就是“只有妇女和小人是最难养活和对付的。对他们亲近了,他们就会无礼,不恭顺;对他们疏远了,他们就会怨恨,满腹牢骚。”于是,孔老师就成了歧视妇女的罪魁祸首了。
    二十世纪九十年代,有青年学者指出,由于古文没有标点符号,断句全凭个人揣摩,或师承传受,往往容易以讹传讹。他认为,正确的断句应该是“唯女子与小人为难,养也!近之,则不孙;远之,则怨。”他认为,这里的“小人”相对于“大人”,是“儿童”、“孩子”的意思。译成白话文就是“妇女和儿童是最困难的,只有把他们养起来。但是,过于溺爱了,他们就会骄傲、懒惰;过于淡漠了,他们就会埋怨。”依此,孔老师又成了保护妇女和儿童的先驱了。
    最近,孔子研究院特邀研究员金池先生,又提出了第三种解释。他认为,这里的“女”是“通假字”,等同于“汝”,是“你”的意思。因此,正确的译法应该是“只有你们(阳货)几个学生和小人一样,是不好教养的。传授给你们浅近的知识,你们就会不谦逊;传授给你们深远的知识,你们就会埋怨。”
    金池先生认为,这样的翻译,不但合乎孔子的生活背景、职务和身份,而且合乎人物的境界、精神和品格。
    由此看来,孔老师说的根本就与妇女无关。
    这三种解释,你觉得哪种对?

    且芝兰生于深林,不以无人而不芳。君子修道立德,不为穷困而败节。
    令字辈,平阳派二支(漆桥支)
    Powered by LeadBBS 9.2 licence.
    Page created in 0.0625 seconds with 6 queries.