孔氏宗亲网
在线情况
楼主
  • 头像
  • 级别
    • 职务执事
    • 财富1
    • 积分1799
    • 经验31902
    • 文章1270
    • 注册2005-11-22
    沈善增为《论语》作新解
                   [URL=http://www.jfdaily.com]www.jfdaily.com[/URL]  2008-5-28  稿件来源:解放网[B][/B]

        《论语译注》把“唯女、子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”这段话译成“女子和小人可算是难以养护了,亲近了就放肆,疏远了就抱怨。”这其实是标点错误,“女子”中间应有标点断开,如“女、子”。“女”指的是君主的妻妾,“子”指的是君主的儿子,“小人”指的是君主周围的宠臣、佞臣、优伶、宦官之类。这“君主”可以推广到贵族士大夫。这里其实是谈的统治权的交接、继承问题。“近之则不孙,远之则怨。”这是委婉的说法。中国古代就有委婉修辞,把很严重的事情用很温和的形式表现出来,这样也有利于说话被对方接受。这里的“不孙”就是“胆大妄为”的意思,“怨”就是“图谋不轨”的意思。

       所以,这段话应意译为:“只有妻妾、儿子、只求功利的侍臣,这些君主周围关系亲密的人,是最难教养的。用接近然后规范他们的办法去教养,他们会不听话;用保持距离然后规范他们的办法去教养,他们会怨恨。”

       (摘自《孔子原来这么说》作者 沈善增 上海人民出版社出版)[B][/B]  

    已所不欲 ,勿施于人。

    浙江慈溪派安徽寿县支  兴实公后人。
    Powered by LeadBBS 9.2 licence.
    Page created in 0.0469 seconds with 11 queries.