我相信我不用在這裏提及橋樑的用處。
I do not think I need to define the use of a bridge here.
在近日的帖子中,我看到有幾位宗親,說自己的英語已「生銹」,更有的說已「稀爛」。說起來,我的中文也經過這樣的階段。何不在這裏磨磨刀,或許寶刀未老。這裏又不是學校,又不收學費,只要不恥下問,是個有教無類的地方。
Recently I noticed that some postings mentioned that their English skills are very rusty and some even said rotten. Actually my Chinese writing skill was in those stages before. This is the place to practice; you may be surprise that you are still very skillful. This is not a school, no tuition at all. If you do not feel inferior to ask, this is the place to learn disregarding your background.
幾個月前,我回過一張帖子(內容已忘記了)。我用繁體字,因為我的電腦只裝有繁體字。當時,我看到有些反應。但版主(我相信是衛東)說歡迎繁簡體字,甚至英語。我當然歡迎這樣的看法。近日,更有位宗親說 (我想是慶華),大家是看得懂繁體字的。
A few months ago, I replied a certain posting (sorry forgot the subject). I used traditional instead of the simplified characters (traditional character is the only form installed in my computer). I saw some comments. However I noticed that a leader (I think it was Weidong) said it is acceptable to use both type of characters and even English. Certainly it is the most welcomed statement. Recently, another response from a kin in China expressed that traditional characters are understood.
自網上加了北美洲頁,我立即通知僑美宗親。部份看過後,也非常讚賞。我覺得宗親網對我們「僑外」十分有利。老實說,我們姓孔,但對孔家的事,知道得很少。在國外,而對某些特別的題材是很難找得到。我在網上學到很多有關我們孔家的盛事。
Right after the addition of the North America page, I announced that good news to all kin members. Some told me they visited the site; they appraised it. Personally I think it is a benefit to educate us, the overseas, about the family. Honestly, we are descendants, but we know very little about the history of the family. It is very difficult to search a specific topic outside of China. I learnt a lot about the glorious events happened in the family from the website.
我也曾與幾位僑美宗親談過上網的事。大家說網上的資料很多,很有教育性,但是不可以發帖或回帖,只可閱讀。我們的難處大約有下列﹕有些不懂得用電腦上網,要靠子女;有些根本沒有中文裝備;有些不會用中文輸入;有些的中文已「生銹」;有些因為工作時間太長太累。當然有些沒有電腦可用,(全靠電話與外界聯絡)。
I discussed with a few kin members about the website. Mostly they said in the web there are a lot of materials and very educational, but they could not send or reply except reading only. Our hardships are listed here: some do not know how to connect to internet, only depending on their children to help; some have not Chinese software; some do not know how to use the Chinese program; some said the Chinese writing skill is very rusty; some could not do it just because of long working hours and tired. Certainly some have no computer at all (the telephone is the only means to make contact with the outside).
|