孔氏宗亲网
在线情况
  • 头像
  • 级别
    • 职务执事
    • 声望+6
    • 财富3
    • 积分1439
    • 经验46221
    • 文章1278
    • 注册2005-09-10
    20

    Yao said, "Oh! you, Shun, the Heaven-determined order of succession now

    rests in your person. Sincerely hold fast the due Mean. If there shall be

    distress and want within the four seas, the Heavenly revenue will come to a

    perpetual end."

    Shun also used the same language in giving charge to Yu.

    T'ang said, "I the child Li, presume to use a dark-colored victim, and

    presume to announce to Thee, O most great and sovereign God, that the sinner I

    dare not pardon, and thy ministers, O God, I do not keep in obscurity. The

    examination of them is by thy mind, O God. If, in my person, I commit offenses,

    they are not to be attributed to you, the people of the myriad regions. If you

    in the myriad regions commit offenses, these offenses must rest on my person."

    Chau conferred great gifts, and the good were enriched.

    "Although he has his near relatives, they are not equal to my virtuous men.

    The people are throwing blame upon me, the One man."

    He carefully attended to the weights and measures, examined the body of the

    laws, restored the discarded officers, and the good government of the kingdom

    took its course.

    He revived states that had been extinguished, restored families whose line

    of succession had been broken, and called to office those who had retired into

    obscurity, so that throughout the kingdom the hearts of the people turned

    towards him.

    What he attached chief importance to were the food of the people, the duties

    of mourning, and sacrifices.

    By his generosity, he won all. By his sincerity, he made the people repose

    trust in him. By his earnest activity, his achievements were great. By his

    justice, all were delighted.

    Tsze-chang asked Confucius, saying, "In what way should a person in

    authority act in order that he may conduct government properly?" The Master

    replied, "Let him honor the five excellent, and banish away the four bad,

    things;-then may he conduct government properly." Tsze-chang said, "What are

    meant by the five excellent things?" The Master said, "When the person in

    authority is beneficent without great expenditure; when he lays tasks on the

    people without their repining; when he pursues what he desires without being

    covetous; when he maintains a dignified ease without being proud; when he is

    majestic without being fierce."

    Tsze-chang said, "What is meant by being beneficent without great

    expenditure?" The Master replied, "When the person in authority makes more

    beneficial to the people the things from which they naturally derive benefit;-is

    not this being beneficent without great expenditure? When he chooses the labors

    which are proper, and makes them labor on them, who will repine? When his

    desires are set on benevolent government, and he secures it, who will accuse him

    of covetousness? Whether he has to do with many people or few, or with things

    great or small, he does not dare to indicate any disrespect;-is not this to

    maintain a dignified ease without any pride? He adjusts his clothes and cap, and

    throws a dignity into his looks, so that, thus dignified, he is looked at with

    awe;-is not this to be majestic without being fierce?"

    Tsze-chang then asked, "What are meant by the four bad things?" The Master

    said, "To put the people to death without having instructed them;-this is called

    cruelty. To require from them, suddenly, the full tale of work, without having

    given them warning;-this is called oppression. To issue orders as if without

    urgency, at first, and, when the time comes, to insist on them with severity;-

    this is called injury. And, generally, in the giving pay or rewards to men, to

    do it in a stingy way;-this is called acting the part of a mere official."

    The Master said, "Without recognizing the ordinances of Heaven, it is

    impossible to be a superior man.

    "Without an acquaintance with the rules of Propriety, it is impossible for

    the character to be established.

    "Without knowing the force of words, it is impossible to know men."
    字民工,号外来人员
    Powered by LeadBBS 9.2 licence.
    Page created in 0.0625 seconds with 10 queries.