我構想的形式是我寫一句中文在網上,由大家翻譯成英語。然後大家談談要怎樣寫才好。其實在玩文字遊戲時,是沒有絕對的。在我看來是好的字句,有人認為不行。在學解剖時,我真的看到 “there are may ways to skin a cat.” (在香港,不知是中式或英式,我們是由腹部開始,美式是由背部。效果是一樣。)
"there are many ways to skin the cat" this never be shown on american website,or we might get in big trouble.they might thought we are discussing the cooking cat recipe.