[转帖]日本电视掀论语热从中国古典汲取智慧

楼主
[转帖]日本电视掀论语热从中国古典汲取智慧
 

[ALIGN=center] [/ALIGN][ALIGN=center]           中新网11月16日电 日本NHK于10月推出了新综合节目“汉语论语”。主持人和演员在节目中引用《论语》等名言为现代日本人指点迷津。

 据日本共同社报道,节目中涉及了形形色色现代日本社会的常见问题。由滥用权力对下属一意孤行导致工作失败的上司;在股市中挥金如土为弥补损失而疲于奔命的男性;也不乏为永葆年轻美貌热衷于美容的中年妇女等。


  “汉语论语”引用论语、老庄思想、佛教用语、有名的诗句、乃至现代中国常用语等为困惑的日本人“排忧解难”。


  该节目的制片宫田章就选择“古文”为主题的动机说“古文很实用,能从中学到许多人生的智慧,借此舒缓现代人心中的不安”。该节目尝试着让先人的“人生智慧”在现代社会重新复活。

 出演“汉语论语”的演员是日本老牌演员平干二郎,他说“人们常觉得《论语》难以理解,但我相信它凝聚了中国人的智慧。希望能做出一档有喜有泪催人反思自身人生的节目。”


  该节目在形式与主题上独辟蹊径,在网上获得了不少善意的评价。观众纷纷表示“很有意思”,“还从没看过这种节目呢”。


  该节目中讲解古文的加藤教授称,“北京师范大学教授于丹介绍《论语》的书籍成为畅销书在中国掀起了论语热,而在日本也出现了从中国古典中汲取智慧的风潮,该节目也是一种尝试。”[/ALIGN]
1楼
科学没国界 知识是全人类的 孔子文化在邻国传播是好事
2楼
两年前 我从论语中找出子曰句 其它不用 仅用孔子的句子 选出101句  分五部分整编  为了句子的精华 省去语气词之乎者也类  在孔氏宗亲网上发出 望大家注意
3楼
有人说 论语不能改动 要一字不动 可这不利于翻译外文 不利于孔子文化的传播 我精编的论语句选 所选的原文字一字没改 只是省去语气词  再说 原论语是孔子弟子所编 跟据时代发展要求 作为后代子孙的我 学先人 也可行之
4楼
孔子文化传播全球 这是我们中国的光荣 也合孔子的原意  他老人家生前周游列国的本意 就是要推行自己的主张 可当时活动有限 他那能想到两千五百年后能传播世界
5楼
恩!日本人厉害的地方就在此!虽然日本人给我的印象不太好,但是我不得不佩服日本的那种精神!日本人在研究其他国家的长处之后完善自我,逐渐变强,中国人就不是这样的,我是说大部分中国人,中国人总是不学别人的长处,而且自大,躺在祖先留给我们那些财富上面睡觉,这样不挨打才怪呢!要让别人尊重自己,那先得自己尊重自己,让自己变强大别人才不敢小看你!

电脑版 Page created in 0.0312 seconds width 6 queries.