我覺得宗親中有一部份是臨淵「觀」魚,(我剛創的用語),我想把海洋中的小魚帶回來,放在這裏。有如姜公一樣 -- 願者來。只要大家不恥下問,我想那是有趣的做法。(我知道宗親中是有教授級的,所以我說下問)
我構想的形式是我寫一句中文在網上,由大家翻譯成英語。然後大家談談要怎樣寫才好。其實在玩文字遊戲時,是沒有絕對的。在我看來是好的字句,有人認為不行。在學解剖時,我真的看到 “there are may ways to skin a cat.” (在香港,不知是中式或英式,我們是由腹部開始,美式是由背部。效果是一樣。)
我想先徵求大家的意見,先來一個投票。如果反對票不是太多,我希望大家包容。
|